Сегодня в России отмечается День военного переводчика.

21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик»». Этот приказ, по сути, узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий.

Толмачи существовали в армии чуть ли не со времен византийских походов славян. Их занятие всегда пользовалось уважением сослуживцев. Много позже, в 16 веке, была учреждена специальная служба, которая занималась переводами с иностранных языков. В Посольском приказе трудились 22 письменных переводчика и 17 толмачей. В то время, отмечают историки, особой разницы между дипломатическим и военным переводом не существовало.

Профессия получила развитие с расширением Российской империи на южных и восточных территориях материка. В 1885 году появились первые офицерские курсы при отделении восточных языков Азиатского департамента МИД. Их выпускники отправлялись затем в Азию и на Кавказ.

Позднее во Владивостоке открылся Восточный институт. Его студенты изучали английский, французский, китайский, японский и другие восточные языки.

Немецкий язык стал востребованным в конце 19 века, после получения сведений о введении немецким командованием курсов русского языка для офицеров. Так в Виленском военном округе начали изучать «дойч».

Днём рождения этой профессии считается 21 мая 1929 года. В этот день заместитель наркома по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик».

Однако праздник появился только в 2000-м году. Его учреждение инициировали выпускники Военного института иностранных языков.

Кроме Военного института, дипломы «переводчика» с начала 70-годов прошлого столетия стали получать выпускники специальных отделений Киевского ВОКДКУ, Рязанского ВВДКУ и Череповецкого ВВИУ радиоэлектроники.

Выпускники 7 роты по специальности  первого «гражданского» высшего образования – «референты-переводчики».  Но еще "до того",  большинство из нас, выпускников СВУ, получили удостоверения «военный переводчик».

По выпуску из КВОКУ у многих из нас первая офицерская должность - переводчик... в разных структурах - в 4  рртр разведбатов дивизий, частях и соединениях ОсНАЗ, РЭБ, органах управления военной разведки... Я и сам имел честь с 1974 по 1979 года быть переводчиком РУ  штаба ОдВО...

И в последующей нашей жизни знание иностранных языков для многих было и есть большим подспорьем...

С праздником, однокашники - военные переводчики!